【カフカの箴言64ー2】
【原文】
Unsere Kunst ist ein von der Wahrheit Geblendet-Sein: Das Licht auf dem zurückweichenden Fratzengesicht ist wahr, sonst nichts.
【和訳】
わたしたちの藝術は、真理によって眩惑されて在るものである。即ち、退(ひ)いて行く(退却して行く)しかめっ面の上の光が、真理なのであり、それ以外は、無である。
【解釈と鑑賞】
カフカらしい箴言です。
しかめっ面であるのは、太陽の光があたって眩しいからです。
まぶしいのは、太陽が真理だからで、真理は太陽であるからです。
それ故に、人は、その顔を太陽から退くようにします。それが、
退(ひ)いて行く(退却して行く)しかめっ面、という言葉の意味です。
その光が真理であり、それ以外は何ものでもない、無であると言っております。
【原文】
Unsere Kunst ist ein von der Wahrheit Geblendet-Sein: Das Licht auf dem zurückweichenden Fratzengesicht ist wahr, sonst nichts.
【和訳】
わたしたちの藝術は、真理によって眩惑されて在るものである。即ち、退(ひ)いて行く(退却して行く)しかめっ面の上の光が、真理なのであり、それ以外は、無である。
【解釈と鑑賞】
カフカらしい箴言です。
しかめっ面であるのは、太陽の光があたって眩しいからです。
まぶしいのは、太陽が真理だからで、真理は太陽であるからです。
それ故に、人は、その顔を太陽から退くようにします。それが、
退(ひ)いて行く(退却して行く)しかめっ面、という言葉の意味です。
その光が真理であり、それ以外は何ものでもない、無であると言っております。
0 件のコメント:
コメントを投稿