2014年10月18日土曜日

【カフカの箴言39】悪の分割払い



【カフカの箴言39】悪の分割払い


【原文】


Dem Bösen kann man nicht in Raten zahlen  und versucht es unaufhörlich.
Es wäre  denkbar, dass Alexander der Grosse trotz den kriegerischen Erfolgen seiner Jugend, trotz dem ausgezeichneten Heer, das er ausgebildet hatte, trotz den auf Veränderung der Welt gerichteten Kräften, die er in sich fühlte, am Hellsport stehen geblieben und ihn nie überschritten hätte, und zwar nicht aus Furcht, nicht aus Unentschlossenheit, nicht aus Willensschwäche, sondern aus Erdenschwere.


【和訳】

悪に対しては、分割払いをすることはできない。しかし、人は、絶え間なく、それを試みるようとするものだ。
アレキサンダー大王が、若いときの戦争での成功にもかかわらず、大王の築いた素晴らしい軍隊にもかかわらず、大王が身内に感じた、世界の変化に対応した諸力にもかかわらず、ヘレスポントに立ち往生したとして、そして、大王がこの海峡を決して渡らなかったとして、そして、なるほど、恐怖心からではなく、優柔不断からでもなく、意志薄弱からでもなく、重力から、そうであったならばということは、考えられることかもしれない。

ということなのである。



【解釈と鑑賞】

Hellespontという名前は、今はDardanellesという名前になっているようです。



トルコとヨーロッパへとの間の狭い海峡の名前です。



何故一行目の一文と、次の段落以下の大量の、アレキサンダー大王の仮定文が同じことを言っているとして関係があるかといえば、それは、このようにアレキサンダー大王の事績の逆を仮定のこととして考えることが、そのまま悪に対しての分割払いになる思考だということを、カフカは言っているからなのです。

なるほどと、思います。





0 件のコメント:

コメントを投稿