2015年6月23日火曜日

【カフカの箴言77】交際と自省



【カフカの箴言77】


【原文】

Verkehr mit Menschen verführt zur Selbstbeobachtung.


【和訳】

人間たちとの交際、これが、自省へと誤り導くのだ。


【解釈と鑑賞】


この自省へと誤り導くといふ此の誤り導くことが、よいものであるか、悪いものであるか、両方に解釈が可能です。

これを、一種の逆説ととり、カフカが此れを楽しんでゐると取れば、前者であり、文字通りに誤り導くととれば、後者です。

自省とは、しかし、カフカの常でありませうし、カフカの言葉は其処から出てくるわけですから、これは前者ととるのがいかも知れません。

ドイツ語でみると、最初の交際と訳したVerkehrtのver-と、誤り導くと訳したverführenver-と、この前綴の意味する連想が働いているものと思ひます。

また、散文としてあるにもかかわらず、恰も詩のやうに韻を踏んでいるといふことにもなります。


0 件のコメント:

コメントを投稿