【カフカの箴言75】
【原文】
Prüfe dich an der Menschheit. Den Zweifelnden macht sie zweifeln, den Glaubenden glauben.
【和訳】
自分を、人であることを以つて試しなさい。人であれば、このことは、疑う者を疑はせ、信じる者を信じさせるのです。
【解釈と鑑賞】
人であることを訳したドイツ語の最初の意味は、人類です。次に人間性といふ訳語が辞書には出て参ります。その次には、人道といふ訳語が充てられてゐます。
人であることといふドイツ語の後綴の-heitといふ意味から言つて、人間の性質といふ意味、人間といふことといふ意味ですから、やはり自分自身が人間であることを思つて、我が身を返りみれば、疑ふ者も信ずる者も共に自分の姿だといふことをカフカは言つてゐるのでありませう。
人であることを以つてと訳した此の以つてと言ふドイツ語の前置詞は、anといふ英語ならばonに相当する前置詞で、ぢかにそれに触れて、それを試金石にしてと言ふ意味です。
0 件のコメント:
コメントを投稿