【カフカの箴言10】
【原文】
Die richtige Erklärung ist aber die, dass ein grosser Teufel in ihm Platz genommen hat und die Unzahl der kleineren herbeikommt, um dem Grossen zu dienen.
【和訳】
しかし、本当の説明は、大きな悪魔が、彼の中に座を占めたということなのであり、そして、大きな悪魔に仕えるために、数限りないより小さな悪魔が、やって来るのということなのである。
【解釈と鑑賞】
しかし、という言葉が入っていますから、これは、何かその前に、既にあるあることを前提に、この文が綴られていることを示しています。
何があったのでせうか。
これもきっと、日常の瑣細(ささい)なことに、カフカが鋭敏に反応して生まれた一行なのでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿